一撃誌






Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


web拍手 by FC2 tweet

間違えやすい日本語

中国人日本語学習者が間違えやすい表現について
PDF注意。

上では中国人について書かれていますが、
台湾人日本語学習者にも当てはまる所がある!と感じたので紹介します。

特に気になったところ

・「汽車」という単語
日本語と中国語で意味が違います。
中国語の「汽車」=日本語の「自動車」。
日本語の「汽車」=中国語の「火車」。


・形容詞の使い方
「の」や「だ」を余計に付けてしまう人、結構多いです。

台湾の人は「の」を使うのが大好きです。
店の看板や商品名に、中国語の「的」の代わりとして、日本語の「の」をよく使っています。
たまに、変だな~と感じる時もありますが、それはそれで面白いです。


台湾の高校のうち、日本語を教えている高校は約53%。多い!
高校から第二外国語を学ぶのが普通なんてすごいなー。

web拍手 by FC2 tweet

*Comment

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

左サイドMenu

プロフィール

ヨウコ/yoko

Author:ヨウコ/yoko
海外アジアで働く日本人ポケモントレーナー。台湾で3年働いて、次はシンガポール!
世界中のポケモントレーナーと交流したり、各国のオフ会に参加したりしています。

FC2 Prof

最近の記事

月別アーカイブ

カウンター

FLAG Counter

Free counters!

since 2012.12.22

右サイドメニュー

ブログ内検索

ストップウォッチ

1/100秒まで測れます。

    上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。